close

東吳的童老師在上到第五課たべる時,很感性地說起「語言影響思考模式」這件事。

說起辦公室的教不同語言的老師有來自義大利的美女老師
、學德文英文日文的老師們,對於同一件事有不同的表現,可能是長久以來受到所學習語言的影響所致。例如:有盒點心出現在辦公室,義大利老師會說:「我要吃」,然後拿去吃。學英文的老師會問:「是誰的,看起來好好吃,我要吃」,然後吃了點心。學日文的老師是點心放在那裡一週也不會問是誰的,也沒人會提要吃或自動拿去吃,直到有人說:「這點有點心,請自行取用」。日文老師回說:「真的嗎?謝謝囉」,過一下才會有日文老師拿起來吃。

德文老師有德文的條理分明,義文英文老師的直接與日文老師的守禮,間接證明學語言會影響思考模式的想法。童老師覺得多學幾種語言對各種事物的接受度會更廣。我深深認同她的看法。
學習第二第三外語,從單字課文開始,所有的文章編排都是想將學生帶入該國文化,正確地了解該語言的使用方式,才能避免出錯,貽笑大方。學的愈深入,就會對該文化了解愈深。也在無形間接受了該文化的影響。

很多在台灣所習慣的人事物,到國外不一定都行得通。像蕃茄炒蛋這種台式家常菜,出了國到了日本,變成把
蕃茄這種「水果」拿來當「蔬菜」,真是件不可思議的事。對外來文化接受度愈高,對學語言是有幫助的。至少我是如此認為。





arrow
arrow
    全站熱搜

    TiffanysCafe 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()