長期閱讀日文翻譯小說,到目前有點日文基礎,也開始想看沒有透過翻譯的日文小說。

不管是那國語言的小說,無論翻譯者翻的再怎麼好,都沒有讀到原文來得適切。用原語言的思考來讀喜歡作家的小說,是很過癮的一件事。

我唯一讀過中英法日文版的小說是「小王子」。不用的語言讀起來的語感就是不一樣。如果唸出聲音來,那感覺更是截然不同。我想,竟然我以後要到日本住,能為將來而準備,讓自己日文閱讀能力提升,是件很棒的事。

昨天東吳大學推廣部-散文小說導讀班第一次上課。授課老師是夏金治老師。她先介紹了村上春樹的散文,導讀村上的第一篇作品就和吃有關。夏老師說村上在大學時代就結婚了,然後開爵士樂酒吧,結果賠錢收場。後來30幾歲才開始在家寫小說,沒想到一寫成名,是現在每年收入排名日本前幾名的小說家。

村上春樹愛音樂,也愛吃。曾在美國住過的他,引進了許多國外優良的作品回日本,為日本的出版業創造出另一股新潮流。同時,他也是亞洲地區頗具知名度的作家,在台灣也有很多忠實的讀者。真是位對日本出版業有卓越貢獻的人。

看著本期教學簡介,上面說本期將以「秋元康」、「柴門ふみ」、「江国香織」、「橋田寿賀子」、「村上春樹」等知名現代作家的短篇作品為主,帶領大家初步認識日本現代知名作家之寫作風格,文中語彙、文型皆為2級程度。其實昨天上過後就知道,文章是活的,沒有所謂固定的文型,1級2級文型都可能出現在選讀的文章中。

在第一堂課中就有不少收穫,很期待接下來的課程。

<東吳大學推廣部-散文小說導讀班>
http://www.ext.scu.edu.tw/class_0a.aspx?ClassID=663&ClassTypeID=2&SubClassID=74

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiffanysCafe 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()